外国语学院
 首页 | 学院概况 | 党的建设 | 学科建设 | 科研合作 | 学生工作 | 教学培训 | 校友风采 | 本科评估 | PUE创业实践区 | 资料下载 
请输入搜索信息:
今天是:
文章内容
当前位置: 首页>>科研合作>>国学译馆>>正文
《<孟子>的公理化诠释》中英对照版出版
2017-06-26 14:36  

 

九江学院国学译馆成果之一《<孟子>的公理化诠释》中英对照版由外语教学与研究出版社于20169月正式出版。

<孟子>的公理化诠释》中英对照版是国学译馆继<论语>的公理化诠释》中英对照版出版以来第二项国学经典英译成果。《〈孟子〉的公理化诠释》是九江学院甘筱青教授领衔的“中华经典公理化”团队继《〈论语〉的公理化诠释》之后的又一部力作。中国科学院院士、九江学院名誉校长杨叔子教授为该书作序。该书运用了公理化方法,从文理交融、中西贯通的角度,对中华经典进行新的解读。

孟子(前372年-前289年),名轲,山东邹城人,中国古代著名思想家教育家,战国时期儒家代表人物。他继承并发扬了孔子的思想,成为仅次于孔子的一代儒家宗师,有“亚圣”之称,与孔子合称为“孔孟”。《孟子》一书由孟子及其弟子共同编写而成,是记录孟子的言行及政治观点的经典著作。孟子生活的战国中期,较孔子生活的春秋末期更为混乱,同时思想的“百家争鸣”也更加活跃。在与墨家、道家、法家等学派的激烈交锋中,孟子一方面继承了孔子的思想,维护了儒家学派,另一方面形成了自己的政治和学术思想,确立了自己在儒学中的重要地位。

全书共分七章。第一章是“引论”,在第二章是“基本假设、定义和公理”,全书将《孟子》的内容梳理分为五个部分,分别是性善篇、养气篇、民本篇、仁政篇和王道篇。

本书英译主要由九江学院老师完成,由国学译馆负责人桑龙扬教授主持,我院贺林茂教授、熊修春、余斓、陈娟以及广东外语外贸大学学报编辑王俊超博士参与了部分章节的翻译翻译。桑龙扬教授除担任部分章节的翻译之外,还负责全书翻译工作的策划、各部分译文初稿和终稿修改以及全书译文的编辑工作。桑龙扬是中国翻译协会专家会员,中国跨文化交际学会会员,全国首批翻译专硕教育兼职硕导和江西师范大学兼职硕导,主译了《<论语>的公理化诠释》,翻译出版了美国长篇科幻小说《红火星》和两部汉语诗集,曾赴美国路易维尔大学做访问学者。

暨南大学翻译学院特聘教授林巍博士和中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事、江苏理工学院顾丹柯副教授审校并修改了本书译文;华东师范大学教授、中国英汉语比较研究会前会长潘文国先生对本书的翻译工作给与了大力支持。

 

 

2016926

 

关闭窗口

九江学院外国语学院  版权所有